0:00 Hello and welcome to today's info people webinar. Now, you're speaking my language creating a successful bilingual storytime presented by ADI Rogers ADI is the bilingual Outreach Youth Services librarian for the Sacramento Public Library. She has been doing bilingual programming and Outreach for over five years in the Bay Area and Northern California. She's a native Spanish speaker and selector Spanish materials and has led trainings and community outreach bilingual programming and bilingual storytime. She is a member of reforma as well as a proud Corgi mom. I am now happy to turn the webinar over to a D Rogers. 0:41 Hello everyone. Thank you all for coming as she said earlier. My name is Eddie Rogers. My full name is Adina Rogers, please don't call me Adeline. My Abuelita will come back from the grave and kill me. But I'm gonna go ahead and get started. We have a lot to cover and P. Please hold all your questions till the end. I have a feeling that most of your questions will be answered throughout the webinar. So please try and hold until the end of you can but let's go ahead and get started. So let's get started with talking about why bilingual start story time is important a lot of the times we try and do bilingual storytime as a way to try and get just Spanish speakers in general into the library. But in reality, it's a lot more than that in the same way that English story time is a great way to practice early literacy. So is a bilingual storytime a couple things that are a little bit different and unique to a bilingual storytime. Are that it? 1:40 Remote second language learning and it strengthens a native native language. It's Fosters cultural sensitivity and awareness and by this this is also for are monolingual families who decide to come to a bilingual storytime and I will cover that a little bit later you're recognizing and representing the community. So a bilingual storytime is really for those Spanish-speaking families. Yes, you will get monolingual families who enjoy the the act of being able to learn a language but this is really for those Spanish-speaking families. And that is one of the things that we will talk about a little bit more later. It creates a welcoming space for new families. A lot of the families that attend your bilingual storytime. This will be the only story time that they have attended. This might be the only Library program that they have attended because it happens to be in a bilingual format. So keep that in mind it. 2:40 So supports parents as they look for ways to go about raising their child bilingually. If you're lucky you happen to live in a state or a city that offers bilingual education. It's actually becoming a lot more popular now, but there's a lot of places that don't offer bilingual education and this is that families opportunity of being able to share their culture share their language and have that family here Spanish outside the home outside just their families, they're able to practice with other families who are also trying to raise their children bilingually and it gives them a great chance for those families to connect with each other and also connect with you because as Librarians as early learning hubs, so to speak as libraries are we are seeing as Community pillars when it comes to Early Learning and we want to make sure that our bilingual families feel the same way about that as well. 3:40 So what is early learning and how do you support bilingual families? So we all know what Early Learning is. I will go over that for those of us who don't and it's what a child needs to learn before they can learn to read and write. This is the same even it for bilingual families. They are still these children are still trying to learn what they need to learn before they can read and write for bilingual families bilingual storytime in terms of early literacy is a little more culturally responsive. We use a lot of rhymes and songs that are really connected to the culture that we are trying to represent. It supports language learning by providing a language Rich environment with lots of opportunities for children to here and practice both languages with peers and adults. 4:32 As I said before a lot of these families who may be do not enter into a bilingual education program, or do not have the 32 talk with other bilingual families on a regular basis. This is their opportunity to make sure that their kids Co there's other adults to speak Spanish. Oh, the librarian is speaking Spanish or oh the Librarians helper is speaking Spanish. This is a really good opportunity for them to be exposed to the idea of like, hey, it's not just at home. 5:00 You can use this Wherever You Are And parents are also instrumental in supporting early language development. This is another big part about bilingual storytime that sometimes isn't addressed. We are supporting those bilingual families. We are helping them with songs with rhymes with books a lot of the time we mention other Spanish-speaking resources that a lot of our libraries have whether that's ready ready Rosie or whether that's mango languages or anything like that. We have stuff Services resources that these families can take advantage of and by coming to this program. This is a great opportunity for us to also make that to make that known for our families early literacy skills are the same regardless of language regardless of what language you are speaking to your child. You were still going to read right sing play do all these early literacy practices with your child. 5:58 The only difference is that it's in another language or you're exposing them to Two languages that is the only difference. So make sure you keep that in mind when we're doing bilingual storytime. It's not necessarily you are teaching them Spanish. It is that you are helping them with these early literacy skills and supporting those parents as they go on this bilingual Journey with their kids. 6:23 So for those of us who don't know, these are the five practices that help children get ready to read. It's talking it singing. It's reading it's writing. It's playing in Spanish is a blood count. Our lead is carried you who are and these can be done in any language. It really does not matter what language whether that Spanish Chinese any language you can do these five early practices and that's the main thing that we try and show during our bilingual storytime is look you can talk to your child in English and you can talk to your child in Spanish. You can sing to your child in English. You can sing to your child in Spanish and so on and so forth. It's the same it's just in a different language. These five activities are easy to do with children of all ages. 7:12 We will be talking about the family Story Time structure in a little bit but we really want to emphasize that it doesn't matter if your child is two months old three months old 4 months old it does not Matter these five practices are skills that you can do with your child as as early as they're out of the womb or even before out of the womb. So just kind of keep that in mind and sometimes you will get parents who are a little worried about some of the myths of by about talking to their child in two languages and we will discuss that a little bit later but these are the five principles that we really want to encourage parents to do and we really want to encourage parents to practice these skills in the language that they know best. So a lot of times parents will sometimes get a little worried they'll think like oh if I if I yes, I know Spanish better than I know English, but if I talk to him in Spanish, will he get confused when he's older? And the reality is that that's not true if English is not your first language. 8:13 We encourage them to speak your to your child in the language, you know best it allows for you to explain things to your child more fluently and it Also help make sure that they learn more vocabulary words this way vocabulary is very important. If you are trying to teach to talk to your child in a language that maybe you don't have the best grasp of your vocabulary is going to be more limited. So really talking to your child in the language that you know best. Well actually help reinforce. Not only the parents role as their first teacher but it also helped reinforce that idea that not only is Spanish not bad, but it's also something that you want to encourage their child to keep learning your child will be able to translate would he or she knows later rather than having them? Learn both the concept and the English were that word at the same time. So a lot of parents would they are encouraged to do is to speak Spanish at home. 9:12 And then the English learning will come from a school and a lot of parents abide by this rule as well and a lot of actual bilingual programs, but for this will buy well, This rule as well and it it's perfectly fine. If you talk to your child in Spanish, they will pick up English. We are in an English-speaking country. They will pick up English. There's no worry about that. But a lot of times the parents will get a little nervous regarding should I talk to my child in Spanish? And in this case, we do encourage them to talk to their child in Spanish, whatever language they know best whether it be Spanish or another language. So we're going to go into what exactly is a bilingual storytime. So there is we do try and distinguish it as an actual bilingual storytime and I will talk about what actual means so for this training we are defining bilingual storytime as if you have one percenter Spanish and English is presented equally by that presenter, which means that percenter that presenter should be able to speak both English and Spanish fluently. 10:17 This means they are bilingual and biliterate so they should be able to Read write and speak the languages. If you have two presenters, you will usually have one presenter that presents an English and the other presenter that presents in Spanish or whatever other language you choose to do and we'll talk about a little bit more about that format and a little bit I do really want to emphasize that if you use one presenter that presenter should be able to speak to the families in both English and Spanish in Spanish fluently and by this. I mean if you took Spanish in high school that might not be able to cut it and the reason for that is because you have to make sure to be able to have the vocabulary in terms of early literacy practices to be able to talk to the families. The families will come up to you. They will ask you questions like they will ask you what books are the best for my kid who's in third grade and he's trying to learn Spanish my kid is falling behind in England. 11:22 She's in my fault. My kid can't find books in Spanish that are above so and so a reading level. These are questions. You should be able to answer in an English storytime IV was an English speaker, but also as a Spanish speaker. 11:38 What is not a bilingual storytime? So for this one? We are talking about the sprinkle story times or some people like to call them culturally inclusive story times and I understand why they make that distinction and this is an English-speaking presenter. So someone who only speaks English that's presenting materials that incorporate the sprinkling of words in another non English language. There's nothing wrong with these story times. As a matter of fact, I highly encourage it if you want to put in a couple words in Spanish or Mandarin or Vietnamese or that's fine. The thing is you cannot call that a bilingual storytime. And the reason we don't call that a bilingual storytime is because you are opening a false store for these families. 12:21 We want to make sure that we have the same standard of quality in our English story times, which means that the presenter can answer questions in that language if you were just sprinkling in Spanish in your story time, and you don't actually know how How to read it you don't actually know how to write it or speak it fluently when that Spanish-speaking family comes up to you ask you a question in Spanish. You will not be able to answer and that's unfair to those families. It's unfair to those kids who are trying to learn and while it may feel like you're trying to be, you know, you're trying you're trying your best intentions. You're not trying to open up this false door, but that really is what you're doing. So keep that in mind for if you really want to do a bilingual storytime. You are not a Spanish speaker find yourself a Spanish speaker, whether that be a volunteer whether that be somebody else on staff who is a fluent Spanish speaker to have them help you. Okay, having two presenters is just as good as having one presenter, you do not have to worry about that. If anything a lot of the time it will really help as well too because if you're Spanish speaker is a native Spanish speaker. A lot of the time the families will gravitate towards that person. 13:34 So you are welcome to sprinkle Spanish in your English story times you're Going to use you know books that have sprinkle Spanish. That is fine. But you cannot call it a bilingual storytime. If you do not have somebody there who can really answer those questions that those families are going to be happy. So just kind of keep that in mind. Okay. So now we're going to talk a little bit about what to include in a bilingual storytime a bilingual storytime is very similar to an English story time. Let's face it. It really is. The only difference is that a lot of the stuff that you're doing will be in another language. So you include books and we're actually going to talk a little bit more about books about what kind of books in a little bit songs and active movement music and movement is actually a great way for children to learn another language, especially between 025 because they just soak it up so quickly think about how you learned English. You learned it by singing songs like The Wheels On The Bus you learned it by doing the ABC song. It's the same thing when you're learning another language those music and those active movements really kind of get you going and really solidify those vocabulary words that you're learning. 14:38 Rhymes and I will go over what kind of Rhymes and fingerplays to use you can use folks as well. I personally don't use folks with some people really like Felts and Felts actually really help like when you're doing colors when you're doing Animals when you're kind of going through that simple vocab. It really does help visually, but keep in mind for bilingual storytime a lot of the time we do a family style format and you are going to have slightly younger kids and slightly older kids and there's going to be those kids who inevitably grab your felt and your hard work and just throw it on the ground and that's gonna happen. So just be ready for that. If you really want to do fault if you want to do felt more power to you, but just kind of keep that in mind. We also try and make sure that we are culturally inclusive by this. I mean that we try and incorporate as much of Spanish-speaking culture within our story time. 15:34 So that means you know picking Rhymes that are culturally inclusive That are not just from Mexico, but also from Spain and from Nicaragua and other places keep in mind. There are 20 countries that speak Spanish each. One of them has their own little quirks and stuff like that. And while you may think that the majority of the people who are going to come to your story time or just going to be from one certain part of Latin America chances are they won't be so it's a very good practice to try and include items from as many Latin American countries as you can't or Spanish-speaking country doesn't can actually the last thing I want to really really hit is do not just translate your English Story Time. And the main reason is this while simply translating your English Story Time For example stuff like dr. Seuss or The Wheels On The Bus while they mean a lot to us as English speakers because we grew up with those songs. It will have little significance for the families who were not raised in an English-speaking. 16:38 Environment by that I mean the parents or the grandparents, they're not going to know the wheels on the bus and if they do it's not going to be it's not going to have the same impact as for example, you do Los pollitos. It just won't and by translating your English story time. You're not really doing your story time for those families you're doing it for you. And that's what we don't want. This story time is for those families. It's for those Spanish-speaking families. It's to share not just language, but it's also to show share culture. So keep that in mind translating your English story time is not really going to make it. 17:17 About the families. So kind of keep that in mind. You can still use translated materials. That's perfectly fine. But just keep in mind to try and add some traditional Spanish songs and Rhymes and books to make sure that you're actually connecting with that family that that family is connecting with what you're saying and that those parents can share and connect with the children that they are raising because remember they are their first teacher you are here to support them and the best way to support them is by making sure that you include materials that will resonate with them not with us. We don't matter in this context with them. We want to make sure that this is for them. So just kind of keep that in mind and we will talk a little bit more about what that means a little later on. 18:06 So let's talk a little bit about preparation. If you are using a partner you want to make sure that you rehearse before you actually go out there you rehearse your songs you rehearse the Rhymes you rehearse the books. I know a lot of time as Librarians, we're not used to working with a partner and that's fine. I get it. We like to do our story times our way. But in this case in this context your partner is really going to be you know, your partner so they have to be able to do what you're doing. And in which case you have to rehearse and beforehand. We also want to make sure that our story time space is inviting family friendly and set up to Foster participation as you can see from the picture. This is how I have my story time setup. I actually use a projector and the reason for that is because I like to project the songs on the projector. 18:58 It makes it a little easier for me and for the families and it doesn't waste paper because it You print out your lyrics every week that can get a little exhausting. I do use a clicker so I can easily change between slides and it just really helps for those families that are visual Learners to be able to see the lyrics and it also helps for the kids because a lot of the time Spanish-speaking families will only do the oral portion of learning Spanish. So for example, a good example of when I was growing up my parents would talk to me in Spanish all the time. They would sing We would do stuff like that. But when it came to actually seen it written it took me a little while longer because we didn't have Spanish books at home. And a lot of these families may be in a very similar situation. So being able to see it on a board not just in their heads will really help solidify that learning process for them. So just kind of keep that in mind. So if you have access to a projector great, if you do not that's perfectly fine. You can always print out your lyrics you can always put them on a board. You can always put them right them out. 20:05 That's If I'm just trying to make sure that there's some sort of visual for your families to be able to see those songs and a lot of the time they'll actually want to take the songs home. So they'll either take a picture of it or they'll ask you to print out a couple extra copies. So just kind of keep that in mind if you have the projector. Usually I just have families who take pictures of those lyrics to practice them at home. So just kind of keep that in mind. We also put out so I'm a little extra and I like to put out stroller parking if you do have signs or anything like that make sure you have them in both English and Spanish your partner can help you with this for those of us who are not bilingual do not use Google Translate for your flyers or for your signs because there's a lot of times I Google translate does not do it. Well, so if you have your bilingual partner who can translate those that would be great. And like I said, this is a little extra you don't really have to do that. It's just up to you if you want to make a welcoming environment if you have flyers or anything like that. 21:06 Make sure they are translated. Okay, so just kind of keep that in mind. 21:11 So we're going to talk a little bit about delivery. So for a bilingual storytime a lot of the time the biggest questions that I always get asked is well, how do we present it? Like do I as a librarian just say my name and I just don't know my partner know this is this is really a team effort. So make sure you introduce yourself and also your partner and you give Behavior expectations in the beginning. This is kind of like your opportunity to say hi. My name is Miss Addie. I'm one of the Librarians here at so-and-so library and I will be talking to you in English today. And then usually you would point to your partner and they would say hi. I'm yo man want to see you Daddy. You always will be with the karaoke, you know, you go through that to let them know. Okay one person is going to be speaking English one person's going to be speaking Spanish and kind of keeping that of those families, you know in tune with what you're doing. So just make sure you do that. 22:08 We want to make sure to deliver an enthusiastic a confident and Engaging Story Time and this is primarily for those of us who work in Partners. So you want to make sure that you match each other's energy if the English speaker is super energetic and super you know, like hey guys, we're gonna do a story time. This is great. Awesome. Yeah, great. And then the Spanish speaker is, you know, very Meek and doesn't really talk very loud and very shy the kids will see that and as me as a child will be like, okay. So the Spanish speakers really quiet and really me but this English speaker super awesome and we don't want that. We want to make sure that we match each other's energy. So this is actually a really good thing to go over when you rehearse as the librarian you can tell them like, okay, and when this part in the book comes out, I'm going to make the kids say it really loud. This is your opportunity to kind of, you know, make sure you guys match each other's energy when you are delivering it. 23:08 Okay, and as a Spanish speaker who has A bilingual storytime with a partner before I do understand that. Sometimes it can be a little intimidating trying to match the energy of you know, the librarian who's been doing it for a really long time. But keep in mind you are the Spanish speaker. So we want to make sure that the Spanish still sounds as exciting as inviting as the English that these children are exposed to every day. So just keep that in mind and the last thing to mention when you are delivering let the families know that you do not have to speak Spanish to enjoy the program. You will get a lot of monolingual families who come into the program who either they want their kids to be exposed to another culture. They want their kids to see books with other children who may not look like them or they actually want to raise their children bilingually raising your child bilingually is not only beneficial to them academic wise, but it also helps with you know, their early literacy skills and it also helps with their problem solving and stuff like that. So don't be surprised when you get monolingual families in there. Don't be surprised. 24:11 They seem intimidated. I always say at the beginning of the program that we're here to practice. Don't worry. If you can't pronounce things correctly keep listening keep practicing your fine. And usually that's enough for the families to be like, oh, okay and they breathe a small sigh of relief while they practice doing their Spanish with us and that's perfectly fine as the English-speaking librarian. If you are in the room try and do the Spanish words with your colleague, if you can like when when you're doing call-and-response songs and stuff like that one that shows that you are invested in the program and to it really makes a big difference to a child seeing someone who may not know Spanish. She's trying to share within their culture. I remember every time when I was a little kid and one of my teachers would say hola and she didn't know she didn't know how to speak Spanish but it lit up my eyes because I was like, oh my God. Yeah, you can say hola like this and you can also say Bienvenidos and you can also do it real. 25:11 Sharing an interest with these families you are sharing an interest in their culture and that will resonate with those families. So just kind of keep that in mind as well. That doesn't mean you have to learn Spanish. It just means if you can learn how to say hello great if you can say learn how to say, goodbye also great just kind of keep that in mind. Okay, and we'll go over that a little bit. So remember you do not have to know Spanish to be able to have fun. We do so many things in a bilingual storytime. It is not just speaking in Spanish. So keep that in mind let your families know that it will help them out a lot to make them feel welcome as well. So we're going to talk a little bit about engagement and interaction. This is kind of what I was talking about with if you're an English-speaking librarian and you kind of want to make those families feel welcome. I always encourage our English-speaking Librarians to say hola Bienvenidos or just something very simple like, hola como estas. 26:11 And the families will really kind of take that in and be like, oh cool. It is a bilingual storytime are all cool. They're taking an interest and in the Spanish, that's great. Try and make sure that you don't just let your Spanish-speaking partner do everything. So keep that in mind. This really is a 50/50 so kind so remember that as you're going music and movement plays a really big role in language learning as I mentioned before and we really want to encourage audience participation and by this, I mean the parents the caregivers, so whenever we do music and movement, I always make sure to give shakers and scarves to the parents as well. If you notice in the photo that I did before with the setup. I actually only have one row of chairs. I don't usually do double rows of chairs. 27:02 And the reason for that is because if you do double rows, there's always going to be that family or that caregiver who's in the back on their phone and we want to make sure that Still participate with the kids in their language learning Journey. Okay. So if you can try and encourage participation, I always say in the beginning or anytime I make a different movement or anything like okay everybody shakers up everybody shakertown, but arriba or abajo so if you try and incorporate everybody trust me, they will gladly do it as well. And it also makes it more interactive and it makes the time go by pretty quickly. So a lot of the times the parents will go up afterwards and be like, oh that was great. I can totally do this at home with my kid and that's what we want. We want them to feel confident that hey this is really simple. This is really easy. I can totally do this with my kid at home. That's what we want. Okay, so just keep that in mind. We also encourage the hosts or in this case the two presenters to circulate around the room and interact with families, either before the story time or after the story time. This gives you a really good. 28:11 Are with the families especially if you are the English-speaking librarian some of the Spanish-speaking families may not feel super comfortable coming to you in the beginning. So by actually sitting there interacting with them talking to them about like their child's development their their their concerns or anything like that. It really makes you seem like somebody they can go to same thing with the Spanish speaker presenter. A lot of times families will gravitate to whichever language they are more comfortable in and this gives them an opportunity to ask questions in Spanish as well. Okay, so just kind of keep that in mind circulate and make sure that you interact with the families. So now we're going to talk a little bit about the family Story Time structure for bilingual storytime. So I usually encourage a family Story Time structure. The reason for that is because bilingual storytimes tend to be a little on the smaller side. 29:04 So by having it as a family structure you make sure that you get everybody within that family and a lot of Is a courage their children Beyond 5 to make sure that they're still you know, keeping up with their Spanish keeping up with their writing in Spanish. They they have I've had children as old as 10 come to my bilingual storytime is because it really is a family oriented program. So make sure you kind of keep that in mind because it is a family Story Time structure. Make sure you pick books that vary in length try and keep them on the shorter side. But if you choose a book that's longer you can easily shorten that by using paper clips or anything like that. You can shorten it and it's perfectly fine to shorten long Spanish books the reason because a lot of the time when a book is translated in order to say the same thing that you say in English, you have to add extra words it that there's no way around it. You really have to add extra words and that's perfectly fine. As long as the story still makes sense after you paper clip it or shorten it you're perfectly fine. 30:07 And it also encourages families because a lot of the time These will be like, oh darn my kid can't sit through this 10 minutes story and the kid is 3 he's not going to sit through a 10-minute story. I'm sorry. He's probably not and it encourages parents to be like you can still read a story that you really like the two little longer, you know, just shorten it down to that child's attention. It's perfectly fine. We still want you to read to your kid, even if it is a smaller story. So keep that in mind we choose various activities that can be done by multiple ages. This is one of the reasons we also do music and movement because something as simple as like shaking an egg up in the air and then shaking it down can be done by a five-year-old can be done by a one year old. Those are really easy simple movements and those are movements that we repeat all the time. So not only will they grasp that vocabulary of like arriba abajo. 31:06 They will also be able to do it regardless of the age so That in mind we do movement songs in English and Spanish. I highly encourage you to do a lot of the movement songs in Spanish. If you can just because the idea of your body moving a certain way plus the vocabulary plus the way you're saying it just really connects with those families in terms of vocabulary building use traditional songs in the language you choose. So in this case, we're doing Spanish show try and choose traditional Spanish songs a quick word about traditional Spanish songs, not all traditional songs. Hold up. This goes for Spanish this goes for English because I don't know about you but we don't normally do Ring Around The Rosy in storytimes anymore because of the connotations of it same thing with traditional Spanish lungs. It's the same thing. So make sure that when you're picking out songs Just because its traditional does not mean it's okay for a story time. It does not mean it holds up. So just kind of keep that in mind. 32:10 And this is where your Spanish-speaking partner really comes in because they can tell you. Oh, yeah, this is probably not going to resonate well with these these families are. Oh, yeah. This has a lot of religious connotations. This is where they come in when in doubt do not use the song. Well, if you're not sure hey this says a lot about you know, getting married or doing this or doing that don't use the song use another song that you're a little more comfortable with but try and find at least a few traditional songs that you are comfortable with using and I there is actually a list that I will provide for you for songs that are traditional are originally in Spanish and are perfectly fine to use for story time. So kind of keep that in mind. I also recommend having to stay in play afterwards. So this is when your family stay and play and interact with each other and this is a really good opportunity because a lot of the time depending on where you are there may not be a lot of other Spanish bilingual. 33:10 Rooms in the area. I've done programs entering libraries where we were the only one and in which case the families really gravitate towards each other and and they do play dates and they do all this other stuff. So being able to do that after a bilingual storytime after learning all these songs doing all these Rhymes together and doing all these movements. It's a really great opportunities for these families to interact with each other and I suggest staying during the Stay and Play Just Because the families will really use that as an opportunity to talk to you about like, oh I need more Spanish books are I need this or can you add this or can you add a song from Peru or whatever? This is a really good opportunity for both you and your partner to interact with those families. That's what we want. If you want people to keep coming back. 33:56 You have to be a person they are willing to come back to it has to be a program that resonates with them that makes them feel welcome that makes them feel like their culture is being properly represented or at the very least of being attempted to be Lee represented and in order to do that you have to be able to take an interest in these families as they're trying to raise their children by the lake. So just kind of keep that in mind if you can try and do a stay and play afterwards. If not a craft also works very well, but I highly recommend doing the play aspect just because play is one of the skills that we talked about so much and it really does help those kids being able to play with other kids who are learning to vanish just like they are so just kind of keep that in mind. We're going to talk a little bit about book selection. I know books are one of the most intimidating things when it comes to bilingual storytime. So a couple quick notes be hypercritical of the books that you select by this. I mean don't just picked Spanish translations of your favorite English books. I know that a lot of the time people will be like, oh look, dr. Seuss has been translated in Spanish. Well, dr. Seuss was also published in 1960 so you probably shouldn't use a book. 35:10 That not necessarily that because it's an older book, but we want to try and pick books that will really resonate with the families right now. Dr. Seuss is great for us because we grew up on dr. Seuss. I can repeat every single portion of dr. Seuss. I'm sure because I was raised here families whose the caregivers were not don't have that same connection with a book like dr. Seuss. So just kind of keep that in mind translations are okay, but make sure you try and get books that were originally written in Spanish. If you can that doesn't mean you can't use translations and I will talk about that a little bit more later, but just try and make sure that the translations flow. Well just because a book is translated doesn't mean it's easy to read so keep that in mind. Another thing is a lot of books are translated in Spain or in other places. 36:03 So for example, if your Spanish speaker is from Mexico Central America that that Spanish Spain maybe a little harder for them to read so just kind of keep that in mind. It doesn't mean it's wrong. It just means it's a different dialect. It's different grammar structure. She'll do just keep that in mind and this is also a great way to get your partner to help you because remember your partner is the one who's going to be reading in Spanish. So make sure you show them that book before hand and not just the day of so they can let you know like oh, yeah, I can totally read this or you know what this is really really difficult or this is a Spanish that I'm not familiar with. Okay. So just make sure you keep that in mind Spanish books are long Unfortunately. They are usually a lot longer than their English counterparts and that's fine. Like I said, you can always shorten the book to make sure that it fits your needs. It is a family story time. 36:58 So usually what I like to do is pick one really really simple easy book in the beginning and then a slightly harder one at the end because for the for the kids who want a little more So cab you later, but even those I still shortened so remember that last thing remember your favorite English books may not translate well in Spanish just because we have the Spanish translation of a lot of you know, classic children's books does not mean the Spanish translation works. Well, there are some that actually do work. Well Mo Williams is pretty good, but you wouldn't really use that in storytime very often or for example, the Aaron blab blab least books usually translate. Well in Spanish. Those are fine. Just make sure that you pay very close attention to the Spanish translation work with your partner. Let them know. Hey, can you read this is this? Okay because they're the ones who are going to be reading it. Not you so keep that in mind. 37:56 So how did you people read a story? This is one of the questions that I think a lot of librarians have a hard time wrapping around in their heads because an irregular regular English story time, you're just the one reading that's it. You don't have to look at a partner. You don't have to look for a queue. You don't have to do any of that in this case. You will I recommend both presenters having a copy of the book if it's a bilingual book, that's great. Because a lot of times some of the work is done for you. If you're doing like one person's rain the English and one person during the Spanish make sure you agree on like okay, we're gonna do the Spanish first and then we're going to do the English. So just make sure you agree and by that, I mean you guys are reading the book at the same time. So somebody whoever's doing the let's say you're doing the English first the person who's doing the English first will read both pages of the book. And the reason I say that is because sometimes people will do English Spanish English Spanish, and that's a little overwhelming a lot. 38:55 Time when you read a book and you open the book and both Pages have words on them. It's a continuation. So if you just read one in abruptly stopped and then read it in Spanish the sometimes the kids will look at you and be like confused like we what happened what happened? So we're trying to make sure that that doesn't happen by reading both pages of the book If you are the English speaker and you the one that goes first, I usually like to look at my partner and I will usually give her a head nod or something so she knows okay. Now I can start reading the Spanish you do do a lot of early literacy tips and tricks when you read a book. So for example as a librarian sometimes I'll be like, oh, what's that? And if you plan on asking questions while you are doing your book make sure you rehearse that with your partner. Let them know like oh, yeah in this page, I'm going to say wait. What's that? Oh, it's a turtle. 39:52 That way they will know and have a heads up for when they Do the Spanish some if you're really comfortable about being able to translate stuff on the fly as as the partner of year the Spanish-speaking partner go ahead and let your person know that but I know that for me as a Spanish speaker, I prefer when they tell me beforehand. Hey on this page, I'm going to say hey look at the turtle. So just kind of keep that in mind. Okay, because we want to make sure that it this is still a learning experience for those parents. We want to model how you read a book to a child. And that's the best way to model is to make sure that when we're talking to the to our partner that they know. Hey ask this question. Okay. So keep that in mind if you have a book that's only in Spanish. So there's a lot of really good Spanish books that are only available in Spanish. And in which case the Spanish speaker would be the one reading that book as an English speaker a lot of the time you kind of stay stay back at this point, but you still make sure do you know talk to your to the audience you're basically part of the audience at this point. 40:54 It doesn't Be an exact translation when you're translating if you're the Spanish speaker and you're translating it on the Fly make sure you actually read it beforehand, you know, look up the best way that you would like to say this there are multiple ways to translate something do not worry so much about is this the proper way so somebody from Mexico is going to translate one way somebody from Argentina is going to translate another way. Somebody from Spain is going to translate do the one that you feel most comfortable with when you're doing translating. I also you can also do paraphrasing if you want to do that, but just make sure you look at it beforehand. 41:38 Don't do it right then and there because even if you are a native Spanish speaker, even if you are like, you know, a full-blown translator, there's always gonna be that one word that you look in there and you're going to be like, oh I do not know how to translate that but a lot of times that's also a teachable moment and you can always ask your audience how We say this. 41:58 And that's perfectly fine. Don't worry too much about messing up because we don't want to give that kind of anxiety to the kids that are also learning Spanish and I will talk a little bit more about that a little bit more towards the end but let's go into a little bit more about book selecting. So these are some of the books that I recommend for bilingual storytime. The one of the left wing got the wheelbarrow a cat and a dog is a perfect book to use for bilingual storytime because it's already it is a bilingual book isn't a bilingual format. So it kind of does a lot of the work for you a lot of the time I had also mentioned Aaron blabby his book series are actually pretty good the Spanish translations are great. They are translated in a different Spanish in the one that I'm used to because my family's from Mexico, but they're but they're great. They're really funny and the kids get a real kick out of them. You you Morales just great books. 42:53 So to keep those in mind and there's plenty of books that have lat Next characters that are usually translated in Spanish as well. So try and look out for those books. You do have a handout and that handout is actually a book list of several bilingual books that I have used their either bilingual or their English and have a Spanish version and then there's a few that are just in Spanish but that are great for those of us who want to do on all Spanish story time or want to read a book in Spanish and then a book in English, that's fine. And there's also plenty of board books because Spanish and bilingual board books are really popping right now. So those are a lot of the ones that the families are like, oh my God, these are great especially for the little ones. These are a few other books to keep in mind. I try and get books from all over Latin America. So for example, I'll make them what do with Su nombre is about a little girl, but it has a lot of homage and stuff to Peruvian culture Sonia daughters dreamers. 43:56 That's a family from Equal they don't they are is is actually from a family in is actually about finally from Argentina in Argentina books are actually a little harder to find. So keep that in mind. I also have some sprinkles Spanish books in here a word of caution for sprinkle Spanish books is that sometimes they can be the code switching is really hard. So make sure that if you're trying to use sprinkle Spanish books, you read them beforehand. A lot of them are rhyming and the rhyming is kind of forced. So if you don't have a Spanish speaker there to kind of help you it may sound a little weird. So keep that in mind. I'm not saying you can't use them but I am saying to make sure you look them over beforehand a few authors of note patmore has great. She does a lot of bilingual books and her bilingual books are very very very well done. And hello the mingoes. 44:50 I had already mentioned before she does a lot of great books as well youyou Morales just one the An award for her book dreamers. So keep that in mind and these are a few other authors that you can take a look at. The little libros series is a series of bilingual board books that works really really well for families who are just getting you know, the basics of the vocabulary. So just kind of keep that in mind. Those are really good. If you have some of the littler ones and you can actually use them for a bilingual storytime even though they are board books because since they're so simple and the vocabulary is like literally one word and a lot of them a lot of the families really like that, especially if you have a lot of monolingual families, this is actually a really good choice. So we're going to go into music and fingerplays. I try and utilize Classics and familiar songs and Rhymes that adults connect with because remember the adults are the ones that are going to be teaching the kids at home. 45:53 Remember that the Spanish isn't all the same your Spanish from Mexico is Be different from the Spanish in Argentina. It's going to be different from the one and he got agua. They are all different. They are all valid there. Is this notion sometimes unfortunately in Latin America that one Spanish is better than the other it's not it's not if you know Spanish from Spain kudos to you if you know Spanish from Mexico kudos to you. It does not matter and we do not want to show in our bilingual storytime that hey your Spanish is wrong. We are not the Spanish Gatekeepers. This isn't our Spanish classroom. This is not a Spanish class. You are not teaching grammar. You are not teaching those kind of things. So keep that in mind a lot of the time when I do finger place, I will actually announce where it's from so I'll say this is the version from Argentina or this is the version from Mexico. So, you know, keep that in mind. Remember some traditional Rhymes don't hold up ask your bilingual partner for guidance in this case. 46:57 You have a And out and it has a lot of songs and videos of bilingual songs that you can use in your bilingual storytime just because some of them don't hold up doesn't mean that it's the end of the world. There's actually plenty out there. So just kind of keep that in mind. If you are looking for more contemporary stuff we do there are some popular Spanish children music artist that you can look into uno dos tres Andreas is great him and his wife have won the Grammy the Latin Grammys before Gotham is Tara is from Peru and she does a wonderful job of making YouTube videos of songs that show kids, you know having a great time learning Spanish. Oh, so at least hello Jose Luis Orozco is somebody that you've probably already heard of because he's kind of like the the great one of bilingual songs. And another one. That's a little more Spanglish. She is lucky DS in the family band. 47:49 They are definitely more on the American Spanish side, but they're also really great and the families really resonate with Songs because there are a lot more upbeat. It's kind of more like rockish kid stuff. So keep that in mind a few items that you can use. I like to use egg shakers the parachute rhythm sticks and scarves. These are all things that we already use in our English story time. So just kind of keep that in mind. The only difference is that you're using them with Spanish songs for the parachute. I like to stick to simple vocabulary stuff like a diva which means up about whole means down then throw means in where I means out so you just do these movements with the parachute. I know the parachute is very intimidating. I know that it requires a lot of extra work, but I also know that sometimes it just does so well with the families when they're trying to learn specific things, especially when it comes to simple vocabulary words because you're you're using your whole body. 48:49 So it makes it great for the kids to be like a diva means up and as you can see from the photos, they really get a kick out of it as well and it's a great Way to get the parents involved so a couple quick things before I start taking questions. There's a couple things that I want you especially the English speakers here to understand people who are bilingual a lot of time will suffer from something called linguistic insecurity and that means it's a lack of confidence in speaking their own language a lot of these kids, even though they were raised speaking Spanish. They may not feel that their Spanish is good enough. So in that sense, this bilingual storytime is a great way to boost that confidence and it's also a great way to see a Spanish speaker up in the front kind of on the Forefront sharing a culture and sharing a language that being said if you are the Spanish speaker, make sure I know you're going to be nervous. I know you're going to think my Spanish isn't good enough. Somebody's going to say that I'm saying budda budda instead of Morado. That's okay. You are not a Spanish teacher remember that you are not code switching. 49:57 Code switching is when a speaker switches between two or more languages. You will see kids do this all the time where they will start in English and then go into Spanish and that's perfectly fine. That's part of learning. They are just making those connections between English and Spanish. So that's fine parental involvement. Some families are more into the child's bilingual education than another keep in mind during the 60s 70s and 80s parents who spoke Spanish were actually told do not teach your kid Spanish at home. They were told. Hey you're going to mess him up. They were told your kids going to be an SES l so they were encouraged to just forget their Spanish. So a lot of the parents who will come to your bilingual storytime will be really nervous because they're like, oh for so many years. I was told not to speak Spanish keep that in mind and some of them may even come to you and be like this. Okay. Can I teach my kids Spanish because I was told all throughout elementary school not to speak Spanish. So just kind of keep that in mind. 50:57 Thankfully now it's not that way anymore. But it if you went to elementary school and during that time, you may get a lot of families who kind of think that too. So that's kind of where these myths come from his English will suffer and my Spanish isn't good enough. Those are all things that may come up and we are just here to help those families, you know, put those put those things that he's okay. The last thing is this is not a Spanish class. You are not here to teach grammar. You are not here to teach birth anything you are not here to teach where the accents go. We are here to share songs. We are here to share Rhymes. We are here to share move movements and music when I go into and do an English Story Time the people don't come up to me and be like, hey, why is it I before E instead of no, you're not doing that in this and just keep that in mind and most of the families will kind of get that but this is especially for us Spanish speakers who feel like oh my God. I have to know everything about Spanish. 51:56 No, you don't you're just Is to sing and to make sure that you help support these families. Okay, their translations aren't going to be perfect. That's okay paraphrasing is okay. We want to make sure that these kids don't see us as like, oh no, she's nervous to speak Spanish. That means I shouldn't be speaking Spanish. No, you are not a teacher. Okay, and we're here to practice cultural humility. We're we have to understand that that we're here to practice cultural humility. We are not here to be, you know, fully competent in another culture. That's perfectly fine. Remember it's an ongoing process of self expression and self-critique and it's combined with a willingness to learn from others. You're here to learn from these families. You're here to learn about the what this means to them. Okay, you are not here as an expert. You can't that's not it wouldn't be fair to you and it wouldn't be fair to these families. Okay, so I'm going to go over to these are some sample agendas. I'm running short on time. So I'm just going to go. This is just a very quick sample agenda of some stuff that I have done. 52:57 As you can see it has very heavy Spanish within it but you can also do 50/50. That's up to you. It's up to what your family's do. This is a good morning song that you can do. It's actually a call and response. So the way it works is you would go blind knows the yes, and then they would repeat it back to you call and response are great ways for people to practice their Spanish and they're great ways to kind of make people feel comfortable. So kind of keep that in mind. This is another one called buenos dias Amigo ethos and it's the same thing. It's a common response. So you say when those ESI McGee does come with Stan and then they would repeat back muy bien and it's a it's a great way for like families to kind of get involved in practice their Spanish without feeling like, oh my God, I have to say such vocabulary know it's very simple and everybody says good morning. So it's a great way to kind of go through that door. Thetis is a classic rhyme there's different versions of this. 53:58 And this is the version that I like because the original version says that you give burn tortillas to one of your parents and I don't know about you but I don't want to give burn tortillas to my mom. So just kind of keep that in mind. I like to do this one with the scarves. So you put them in between your hands kind of like you're making tortillas and you just go Dorothy heat the spot on my mama door to eat this parapapa and it's just a rhyme and you go through it and the kids usually love it because it really resonates with them. Most boy itõs decent is a very classic one. And this one you can do as a finger play. If you look through your handouts, you will see the finger plays as they kind of play out. There's different ways to do this one. So there's not one right way but it is a very traditional Spanish song and I guarantee you pretty much everybody will have heard this one at one point in their life. So just kind of keep that in mind. This is a really good one. 54:50 And then the last one is where is Thumbkin must be Neil this version I believe is from Spain and it's The same thing is worse than f*****. It's just my teeny. Yo, Martini, yo donde estas donde estas and you just go through it and I like usually doing this one and then also doing the English version keep that in mind. This is a place where you can find a lot of other stuff. I actually do have a Blog that has most of these songs along with videos and a few other tips and tricks about how to do a bilingual storytime, but you can always reach me on my social media or my website or you can also reach me through email. So I'm going to be taking questions if anybody has some questions. I know we went through a pretty quickly there if you're interested in learning a little bit more. Feel free to contact me. 55:45 Wow, thanks Addy. That was fantastic. And we do have a couple questions that are waiting here. So when you say that you recommend a stay and play. What kind of games do you play with the children? Oh, sorry, I should have kind of explain that a little more so we actually just put out toys. So we put out toys like edgy like blocks and like soft blocks and stuff like that for a puppets puppets are great for the kids and the parents to play with each other. So you're not actually playing with the kids. It's like the families are playing and you just kind of circulate around the room and talk to them to the families while they're doing that. So you just put out toys. It's really simple. It's really easy. I actually like to play Spanish music in the background likewise a lie. So low score something like that. If you want to go old school you could do creaky, but that's that's like my mom's time out these so but you can do whatever you want, but I usually just do toys. That's usually the easiest one. 56:42 And someone was asking where do you go to find and download Spanish songs any sources, you can recommend Spotify actually has a lot of Spanish songs. I'm so surprised by how good Spotify is song selection is you can go online on YouTube and put Spanish songs in there and a lot of the artists will either have like a SoundCloud or they'll have some other sort of like streaming service Spotify by far. I feel has a lot just a really good selection. And if you actually look at the handout, I believe I have a Spotify playlist on there that you can go onto so you can check out some of the different artists your library might actually have some of the CDs as well. Especially Jose Luis Roscoe. He's very he's very popular and I feel like most people have them but those are some places you can look. 57:36 And someone is asking how they can best reach out to Spanish-speaking families in their Community to advertise a bilingual storytime as a non fluent speaker. So make sure you go to like Spanish playgroups. Make sure you go to places. For example, I like to go to Wick or I like to go to places where I know that there's a lot of Spanish speakers and just make sure that your fliers are bilingual they if you are trying to reach the Spanish speakers and English flyer is not going to fly. So just make sure that your stuff is bilingual and make sure you kind of reach out to those Community. I also highly suggest doing places. Like there's a lot of for example here in Sacramento. We have like Family Resource Center's and a lot of the time they'll have specific Spanish play groups. And those are really good places to go to first five also has tons of stuff that they do a Spanish-speaking families and dual language schools. 58:33 So a lot of the do Language schools in the area of the kids will speak both English and Spanish, but they are learning the majority in Spanish. So a lot of the time I'll ask teachers like hey, can they take this flyer home? And as long as you give permission usually it works out really well and then a lot of those kids have, you know, younger siblings who aren't in school and can go to your bilingual storytime during the day. 58:57 And how often do you have bilingual storytime? So I do it weekly I do do a bilingual storytime weekly. The reason for that is because a lot of the families really like the fact that it's a weekly component. We do it with our English story times all the time. But if you're just starting out and you just kind of want to test the waters, I personally I recommend doing it weekly for six months seeing how much of a crowd you get. If it seems like it's a very small crowd then do it once a month and usually I'll do it at like in place of so like for example, the first three story times your English, but then the fourth one of the month is a bilingual one so you can always do that and it will capture also those families who usually go to your normal story time as well. But if you really want to make something that is for the Spanish-speaking Community, I would do it on a different day and do it weekly if you can if that's possible. 59:53 Okay, we have about one more minute, but I'll let you answer this last question. I am not a children's librarian. But when I do bilingual storytime, I incorporate some Spanish keywords throughout the story time. Should I still call that bilingual storytime? If you cannot talk to your family's fully in bilingual? No, you should not call that a bilingual storytime. And like I said, it is kind of a false door thing. You can just call it a regular family story time. I mean nobody nobody's gonna really care about the difference. It's perfectly fine to add Spanish to your regular story time. But unless you're actually reading fully Spanish books unless you can actually talk to that family in Spanish. It should not be called the bilingual storytime and I've had families come up to me before and be like, oh, yeah, I went to a bilingual for a time but it wasn't really a bilingual storytime and you don't trust me. You don't want to open that door it be better to just say it's a it's a family story time. 1:00:47 All right. Well, we're right at the top of the hour. So we're going to go ahead and wrap it up and thank you so much Addie. That was really fantastic and a lot of information. Thank you very much.